Le pluriel du mot « Scénario » : « Scénarios » ou « Scenarii » ?
Dans notre apprentissage de la langue française, l’adaptation des mots étrangers en français a aussi une place et mériterait d’être étudiée. Parfois, ce processus est un peu complexe car il peut varier d’un mot à l’autre. Ainsi, dans cet article, nous allons nous intéresser au pluriel du mot « scénario » : est-ce « scénarios »/« scenario » ou « scénarii »/ « scenarii » ?
L’accent sur « scénario »
Pour commencer, intéressons-nous à l’origine du mot « scénario ». Ce terme vient de l’italien scenario, dérivé du mot scena, et ne comporte pas d’accent. Cependant, depuis une recommandation datant de 1990, l’Académie française suggère, quant à elle, de choisir pour le singulier, l’orthographe revenant le plus fréquemment malgré que cette forme corresponde au pluriel dans sa langue de provenance : un ravioli, des raviolis; un scénario, des scénarios. Concernant l’accentuation, elle doit être conforme aux règles des mots français. « Scénario » s’écrit donc avec un accent.
Définition
Généralement, on désigne par « scénario » un canevas, un plan détaillé. Dans le domaine du cinéma, un scénario c’est la partie écrite d’un film, comprenant actions et dialogues, qui apparaîtront à l’écran. Comment l’écrit-on au pluriel ?
« Scénarios » ou « scénarii »
Normalement, le pluriel de scenario est scenari, sans accent et avec un seul « i » en italien. Cela dit, on peut aussi retrouver une forme plus rare, résultant du mélange des règles françaises et du mot italien d’origine : « des scenarii » avec deux « i » à la fin. Toutefois, d’après les règles formelles communiquées par l’Académie française en 1990, le seul pluriel de « scénario », qui devrait être employé, s’écrit « scénarios ».
Exemples :
« Les scénarios pour la prochaine saison de Plus Belle la Life sont arrivés ce-matin ».
= ici, on suit les recommandations de l’Académie française.« Chez nos correspondants italiens, on apprend la langue grâce à des scenari, c’est-à-dire des mises en situation grâce à des supports videos ou audio ».
= l’italique est un bon moyen pour employer un mot étranger dans sa langue d’origine.« Notre boîte de production a autant de salariés français qu’italiens. Alors tous nos scenarii sont traduits dans les deux langues ».
= on peut parfois trouver un consensus entre les différentes options !
N’hésitez pas à inventer des scénarios en guise de commentaires ! Libérez-vous des fautes anodines en consultant d’autres articles.
En répondant à ces deux questions, assurez-vous d’avoir bien compris cette règle :
Correct !
Faux !
Correct !
Faux !
Partagez le quiz pour voir vos résultats !
Inscrivez-vous pour voir vos résultats
Vous avez obtenu le score de : %%score%% sur %%total%%.
Chargement...